トップページへ

問題目次

<英訳>

(27)「〜するときいつも」





(27)この通りを歩くといつも昔の懐かしい思い出がよみがえる。

◆「この通りを歩く」:"walk along (or down, up, on, in) this street"

◆「昔の」:"old"、"of the past"

◆「懐かしい」:"fond"、"cherished"、"sweet"、"loving"、"good old"、"happy"
"good old" は「古き良き、懐かしい」という意味で、"days" や "times" と使う。"old good days (or times)" の語順では普通使わない。

◆「思い出」:"memories"、→「日々」:"days"

◆「思い出す」:"come to mind"、"come into A's mind"(→ 同意表現集 (82) 詳細解説


【英訳例1】
I never walk down (or along, up) this street without thinking of good old days.
【英訳例2】
Whenever I walk on (or in) this street, I (always) recall (or remember) fond (or cherished, sweet, loving) memories (of the past).
【英訳例3】
Happy memories (of the past) come to (or into my) mind every time I walk down (or along, up) this street.


◆ "walk down the street, walk up the street, walk along the street, walk on the street, walk in the street, walk the street"(通りを歩く)
walk down the street:「通りを歩く」(歩道と車道の両方に使える。"up the street" の逆方向を表すこともある)
walk up the street:「通りを歩く」(歩道と車道の両方に使える。"down the street" の逆方向を表すこともある。また、米語では「北へ向かって」を意味することもある)
walk along the street:「通りを歩く」(通例、歩道を歩くことを意味する)
walk on the street:「通りを歩く」(歩道と車道の両方に使える)
walk in the street:「通りを歩く」(歩道の有無に関わらず、通例、通りの車道を歩くこと)
walk the street:「通りを歩く」(通例、目的の有無に関わらず、通りをあちこち歩き回ったり、行ったり来たりすること)


問題目次 同意表現集解説 上へ 次へ