トップページへ

問題目次

<英訳>

(30)「もし〜なら」





(30)もし John がいなかったら、我々はその試合に負けていただろう。

◆「試合に負ける」:"lose a game"
"win" と同じように "lose A (to B)" の A に相手は不可。A は試合・戦争などで、B が相手。(win については (29) を参照)


【英訳例1】
Without John, we would have lost the game.
【英訳例2】
If it had not been for John, we couldn't have won the game.
【英訳例3】
If we hadn't had John, we would have lost the game.


◆ "game, match"(試合)
game:「試合・競技・ゲーム」(主に2つのチーム間で行われるの試合や競技のことで、動詞 "play" と使われるスポーツ(ほとんど球技)が多い。例えば、"baseball, football, soccer, volleyball, hockey" など。ただし、特にイギリス英語では、この意味で "match" もよく使う。例えば、"football game / football match"。また、個人間の試合でも "play" と使うスポーツは "game" と呼ばれることがある。例えば、"tennis, table tennis, pingpong, badminton" など。さらに、娯楽の印象が強いものも "game" と呼ばれる。例えば "golf, chess, TV game" など)
match:「試合・競技」(一般的に、個人の1対1の試合であり、かつ "play" と使わないスポーツに使われることが多い。例えば主に "do" と使う "boxing, judo, wrestling" など。さらに、個人間の試合という印象が強い競技、例えば "tennis, table tennis, pingpong, badminton" などに使われることも多い。また、特にイギリス英語では2チーム間の試合や競技にも使われる。例えば "cricket match / cricket game"。これは、特にライバル間の対抗戦など、チーム間であっても「対等同士の1対1の勝負」というニュアンスを伴う場合に用いられることが多い。これは、"match" が本来「ペアの一方」を意味し、元々、対等の組み合わせを意識しやすい語であるためだと考えられる)


問題目次 同意表現集解説 上へ 次へ