トップページへ

問題目次

<英訳>

(46)「〜するなんて」





(46)先日、彼らはわざわざ空港まで私を見送りに来てくれた。

◆「先日」:"the other day"

◆「わざわざ…する」:"go out of one's way to 不定詞"、"take the trouble to 不定詞"、→「…するなんてとても親切だ」

◆「O を見送る」:"see O off"


【英訳例1】
It was very kind of them (or They were very kind) to come to the airport to see me off the other day.
【英訳例2】
The other day they went out of their way to see me off at the airport.
【英訳例3】
The other day they took the trouble to come to the airport to see me off.


◆「わざわざ…する」
go out of one's way to 不定詞:「わざわざ…する」(援助や助力を必要としている人を助けるために特別に何かをすること。one's の代わりに the はほとんど使われていない)
take the trouble to 不定詞:「わざわざ…する」(実際にはする必要がないことを、役に立ちそうだと考えて特別にやってみること)

◆ 通例「他動詞+目的語+副詞」の順で使う熟語((11)の再掲)
"see O off(O を見送る)"、"come O across(O を分からせる、向こう側へ渡す)" なども「他動詞+目的語+副詞」という熟語であるが、「副詞+目的語」の語順になりにくい。これは、"off" や "across" が「O が離れる」、「O が向こう側へ渡る」というように、O が off や across の意味上の主語のように感じられ、例えば "see O go off" のような "S V O C" の構文に近い感触を持つためである(言葉を理解する際に最終的に重要なのは形式ではなく感触である)。


問題目次 同意表現集解説 上へ 次へ