トップページへ

問題目次

<英訳>

(68)「〜より」





(68)この製品は質の点ではあの製品よりも優れているが、価格が高すぎる。

◆「製品」:"product"
通例、英語では同じ語句をすぐに繰り返して使うことを嫌うので(幼稚な英語に感じられる)、「あの製品」は "that product" よりも "that (one)" などがよい。(代名詞 one については 語法集§4 (A) 2)、定冠詞を用いた言い換えについては 冠詞に関する覚え書(5) を参照)

◆「高い」:"(製品が)expensive"、"(価格が)high"
"expensive" の反意語は "inexpensive, cheap"、"high" の反意語は "low"。「高い、安い」については (60) の解説も参照。


【英訳例1】
This product is better in quality than that one, but (it's) too high in price.
【英訳例2】
This product is better than that one in quality, but the (or its) price is too high.
【英訳例3】
This product is superior in quality to that one but (it is) too expensive (or too high in price).


◆ "product, article, item, goods, merchandise"(製品・品物)
product:「製品、生産物、産出物」(広い意味で生産物を意味するが、販売するために特に工場で作られた製品を表すことが多い)
article:「品物、物」(集合的な物や複数ある物のうちの1つを意味する。イメージは全体的なものの中の個別の1つということ)
item:「品目」(特に購入されたり、販売されたりする個々の物。記事やリスト上の「項目」の意味でもよく使う)
goods:「商品、品物」(販売のために生産されたもの。通例複数扱いで、単数形はない。製品それ自体、製品の素材、製品の目的に重点がある)
merchandise:「商品」(堅苦しい語。集合名詞なので不可算扱い。製品それ自体よりも、製品の銘柄や売買の事実に重点がある)


問題目次 同意表現集解説 上へ 次へ