CONTENTS    NEXT

 

Italy

イタリア

 

Luca Banassi

ルカ・バナシ

 

A young poet of Italy. Noriko met him at 2010 Struga Poetry Evenings in Macedonia,

 

where he came along with his baby in his arms. He is publishing his works through the Internet).

(イタリアの若い詩人。のりこは2010年のマケドニアでのストルーガ詩祭で彼と会った。

散歩のときはルカは子供を腕に抱いていた。彼はインターネットで詩を発表し続けている)。

 

 

Da (I fasti delgrigio)

By (The Splendor of Gray)

(灰色の輝き)によって

 

I

Bisogna iniziare da qui:

a spasso quattro volte al giorno.

Ignora capodanno e feste comandate

e il materiale dello pneumatico

su cui alza la zampa

ad irrorare

del primo istinto quotidiano

il mio risveglio.

 

I have to begin here

walks four times a day

ignores New Years and conventional holidays

and the tire material

upon which he lifts his leg

to sprinkle

with the first daily instinct

my awakening.

 

私はここで始めなければならない

一日に四回歩き

正月もカレンダーの祝日も無視

ゴム製タイヤ

その上で 彼は片足を上げる

撒きちらす

目覚めを

最初の毎日の本能と一緒に

 

II

Ho cercato la strada

nel cielo franto sullasfalto

ma la quiete è inutile anche

in questa alba pulita dottobre

del dopo pioggia.

Lui invece

che non crede nel guinzaglio

segue tracce

spensieratamente

ficca

il muso nella guazza.

 

Ive searched the road

in the sky broken on asphalt

but the silence is also useless

in this clear dawn of October

after the rain.

He instead

doesnt believe in the leash

thoughtlessly follows traces

carefree

pushes

his muzzle in the dew.

 

私は道を探した

アスファルトの上で砕けた空の中

でもその沈黙もまた無益だ

十月のこの晴れた夜明けの中で

雨のあと

彼は 引き綱を信じない

考えもなく 小道を辿る

のんきに

鼻面を突っ込む

露の中

 

III

 

Leggendo riviste di poesia

 

Non chiedermi cosa leggo

con i tuoi occhi

sul tappeto

ed io seduto sul divano:

è roba per addetti ai lavori

-ti dico

e non è tempo di giocare.

 

Reading poetry journals

 

You dont ask what I read

with your eyes on the carpet

and me sitting on the sofa:

stuff for experts only

- I tell you

its not playtime

 

詩誌を読みながら

 

君は聞かない 私が何を読んでいるか

君は絨毯の上を見ている

私はソファに座っている

専門家のためだけのものさ

ーねえ 君

遊び時間じゃないよ

 

IV

 

Lincontro

 

Ma in fondo si chiese il vecchio randagio

guardando il guinzaglio

ne sarà valsa la pena?

 

The meeting

 

Basically, the stray dog asked himself

looking at the leash

was it worth it?

 

ミーティング

 

「そもそも」 迷子の犬は考えた

引き綱を見ながら

「そいつは価値があるのかな?」

 

V

 

Ma alla fine diciamocelo con franchezza

timbrando il cartellino la mattina-

il problema è sempre quello:

la ciotola rossa

con la pappa della sera

e lui mi guarda

senza guinzaglio

che non ha bisogno di vestiti

e risposte

mentre stanco mi tolgo

la cravatta

la sera.

 

But in the end- let us say that

Swiping the card at work every morning -

the problem is always this:

the red bowl

with the mush of the evening

and he looks at me

without leash

no need to get dressed

and he gives answers

while tired I undo

my tie

in the evening.

 

でも結局はーーこう言いましょう

毎朝 カードを投げ捨て働く

その問題はいつもこうだーー

赤いどんぶり

ゆうべのマッシュ粥の

そして 迷い犬は私を見る

引き綱はない

衣類を着る必要はない

彼は答をくれる

疲れたので 私ははずす

ネクタイを

夕暮に

 

His Site: http://copertischianti.blogspot.it/p/poems.html